본문 바로가기
달러 수입 효자 K -모든 것

"폭싹 속았수다"의 애순의 "시" Ae-soon's Poems in "When Life Gives you Tangerines.

by 자~~알 해보자 2025. 4. 12.

Since foreign fans might also want to see Ae-soon’s beautiful poems again, I’ve posted a translated version.외국 팬들도 애순이의 아름다운 시를 다시 보고 싶어할 듯 해서  영역 시도 올렸습니다. 시에 대한 필자의 감상도.... 

 

1. 《개점복》 🌊

Abalone

(원문: 개점복/ 애순)

 

허구한 날  점복 점복(전복)

태풍와도 점복 점복
딸보다도 점복 점복

 

꼬루룩 들어가면 빨리나 나오지

어째 까무룩 소식이 없소

점복 못봐 안 나오나,

숨이 딸려 못 나오나,

 

똘내미(딸내미) 속 다 타두룩
내 어망(엄마) 속 태우는
고 놈의 개점복.

 

점복 팔아 버는 백환.
내가 주고 어망(엄마) 하루를 사고 싶네.


허리아픈 울어망
콜록대는 울어망

백환에 하루씩만
어망 쉬게 하고 싶네

 

물질하는 엄마를 하염없이 기다리는 애순 The daughter waiting endlessly for her Mom who is diving

🌊  Abalone 🌊

 

All day, every day — "abalone, abalone",
Even when typhoons blow — "abalone, abalone",
More than me, your daughter — "abalone, abalone".

Into the net you crawl, I hope you come fast,
But no news comes — silence that lasts.

 

Did you get stuck and lose your breath?
Or are you hiding deep in death?

 

My heart burns to ashes for waiting,
My mother, worn and weary,
burns her soul for the wretched catch.

You little stubborn abalone!

Sellimg that miserable catch

for a mere hundred hwon,

I wish I could buy my mother
a day of rest.

My aching, bent-over mother,
my coughing, weary mother.

If only with a hundred hwon each day,
I could give her a day to breathe,
to rest her burdened wings.

 

 

감상

 

덩그마니 혼자 있어야 한다는 것, 심심한 것은 어린 아이에게 고역이다.

심심해 죽겠는 어린 애순이는 엄마랑  최소한 옆에 있고 싶다. 점복 타령하며 태풍이 와도....

오늘도 물질하고 있는 엄마가 야속하다.

그러나 애순은 엄마가 안타깝다. 물 속에서 엄마가 숨막힐지도 모른다는 두려움,

하루잡이 팔아봤자 백환,

전복까지 원망하며 애타는 마음으로 엄마가 버는 돈 대주고 엄마 쉬게 하고 싶은 고사리같은 마음이 보인다. 찡하고 쨘하다.

 

Reflection

 

Being left all alone and feeling bored is pure agony for a young child.

Little Aesoon, bored to death, at the very least just wants to stay by her mother’s side.

Even when typhoons come .... her mother keeps talking nonstop about catching abalone, .

Today again, her mother is out diving for seafood, and Aesoon feels resentful.

Yet, at the same time, she worries about her mother — afraid she might run out of breath underwater.

Even though selling a day's catch barely earns a hundred hwan, and even though she resents the abalone for being so hard to gather, Aesoon’s tiny heart just wants to earn money for her mother and let her rest. It’s heart-wrenching and touching at the same time.

  • 1953년 2월에는 100원(won)이 1환(hwan)으로 바뀌었고, 1962년 6월에는 10환(hwan)이 1원(won)으로 바뀌었습니다.

 

 

2. 《제주》💚

Jeju
(원문: 제주/ 애순)

천만번 파도
천만번 바람에도
남아있는 돌 하나
내 가심 바당에(가슴 바다에)
삭지 않는 돌 하나,
엄마.


 

🌸 Jeju 🌸

Ten million waves,
Ten million gales,
Yet one lone stone remains.

In the deep sea of my chest,
One stone never wears nor wanes:
Mother.

 

 

감상

가슴의 돌? 그건 가슴을 아프게 하는건데...  그러나 그 가슴은 바다라고 애순이는 말한다.

바다는 수억개의 돌도 안을 수 있다. 그리고 엄마는 영원히 강인하고 굴하지 않는 존재로서 부족함없이, 변함없이  애순의 가슴을 채워주고 있다. 

 

Reflection

A stone in her heart? It aches, it weighs. But to Aesoon, her heart is a vast, endless sea. A sea that holds a million, a billion stones — and still shimmers under the sun. And her  forever resilient and sturdy mother  fills  Ae-soon's heart  without emptiness,  like the tide that never leaves.